





















|
|
The essay topics for the upper
secondary school series
Instructions for the students
The criteria of evaluation are: relevance to the topic,
philosophical understanding of the topic, persuasive power of
argumentation, coherence, and originality.
So, in answering the questions, participants to the
essay competition are expected to:
 |
present an argument in an organised
way |
 |
use clear, precise and appropriate
language |
 |
identify any assumptions in the
question |
 |
develop a clear and focused argument |
 |
identify the strengths and weaknesses
of their argument |
 |
identify counter-arguments and address
them if possible |
 |
provide relevant supporting material,
illustrations and/or examples where appropriate |
 |
conclude by making a clear, concise and
philosophically informed personal response to the examination question. |
1.
”The misfortune of a republic is when intrigues are at
an end; which happens when the people are gained by bribery and
corruption: in this case they grow indifferent to public affairs, and
avarice becomes their predominant passion. Unconcerned about the
government and everything belonging to it, they quietly wait for their
hire.”
MONTESQUIE, The Spirit of the Laws, 1748
” Le malheur d'une république, c'est lorsqu'il n'y a plus
de brigues °; et cela arrive lorsqu'on a corrompu le peuple à prix
d'argent: il devient de sang-froid, il s'affectionne à l'argent, mais il
ne s'affectionne plus aux affaires: sans souci du gouvernement et de ce
qu'on y propose, il attend tranquillement son salaire.”
Montesquie, De l'Esprit des Lois, 1748
” In einer Republik ist es geradezu verhängnisvoll, wenn
es nicht mer zum Streit um die Stellen kommt. Das tritt ein, wenn man das
Volk durch Bestechungen korrumpiert hat. Es wird kalt und lässig; es
erwärmt sich nicht mehr füdie Staatgeschhäfte, sondern nur noch füdas
Geld. Es wartet gelassen auf seinen Laohn, ohne sich um die Regierung und
ihr Treiben zu kü.”
Montesquie, Vom Geist der Gesetze, 1748
2.
"Some people have
thought that it is never possible for us to do anything different from
what we actually do, in this absolute sense. They acknowledge that what we
do depends on our choices, decisions, and wants, and that we make
different choices in different circumstances: we are not like the earth
rotating on its axis with monotonous regularity. But the claim is that, in
each case, the
circumstances that
exist before we act determine our actions and make them inevitable. The
sum total of a person's experiences, desires and knowledge, his hereditary
constitution, the social circumstances and the nature of the choice facing
him, together with other factors that we may not know about, all combine
to make a particular action in the circumstances inevitable."
(Thomas Nagel, "What
does it all mean?", 1987)
"Certains ont pensé
qu’il n’est jamais possible pour nous de faire quelque chose de différent
de ce que nous faisons en fait, dans ce sens absolu. Ils reconnaissent que
ce que nous faisons dépend de nos choix, décisions et volontés, et que
nous faisons différents choix dans différentes circonstances; nous ne
sommes pas comme la Terre qui tourne sur son axe avec une monotone
régularité. Mais l’affirmation est que, dans chaque cas, les circonstances
qui existent avant que nous agissions déterminent nos actions et les
rendent inévitables. La somme totale des expériences de quelqu’un, de ses
désirs et de son savoir, sa constitution héréditaire, les circonstances
sociales et la nature du choix qui se présente à lui, conjuguée avec
d’autres facteurs dont nous n’avons peut-être aucune idée, tout cela
contribue à rendre inévitable, dans ces circonstances, une action
particulière."
(Thomas Nagel,
"Qu’est-ce que cela signifie?",1987)
"Einige haben gedacht,
daß es uns niemals möglich ist, anderes zu tun als das, was wir
gegenwärtig tun, und zwar in diesem absoluten Sinn. Sie räumen ein, daß
das, was wir tun, von useren Wahlen, Entscheidungen und Bedürfnissen
abhängt, und daß wir unter verschiedenen Umständen unterschiedliche
Wahlentscheidungen treffen: wir sind nicht die Erde , die sich in
monotoner Regelmäßigkeit um ihre Achse dreht. Die These aber lautet, daß
in jedem Fall die Umstände, die bestehen, bevor wir hendeln, unsere
Handlungen bestimmen und sie unausweichlich machen. die Gesamtsumme der
Erfahrungen einer Person, ihrer Wünsche und ihres Wissen, ihrer
Erbanlagen, die sozialen Umstände und die Natur der Wahlentscheidungen,
die sich ihm stellen, verbinden sich zusammen mit andered Faktoren, die
wir vielleicht nicht kennen, um eine bestimme Handlung unter diesen
Umständen unausweichlich zu machen."
(Thomas Nagel, "Was
meint dies?", 1987)
3.
"Knowledge and human
power are synonymous, since the ignorance of the cause frustrates the
effect, for nature is only subdued by submission, and that which is
contemplative philosophy corresponds with the cause in practical science
becomes a rule."
(Francis Bacon, "Novum
Organum", 1620)
"La science et la
puissance humaine se correspondent dans tous les points et vont au même
but; c’est l’ignorance où nous sommes de la cause qui nous prive de
l’effect; car on ne peut vaincre la nature qu’en lui obéissant; et ce qui
était principe, effect ou cause dans la théorie, devient règle, but ou
moyen dans la pratique."
(Francis Bacon, "Novum
Organum", 1620)
"Wissenschaft und
menschliche Macht laufen auf dasselbe hinaus, weil die Unkenntnis der
Ursache eine beabsichtige Wirkung zunichte macht. Denn die Natur kann nur
besiegt werden, indem man ihr gehorcht, und was bei der Betrachtung der
Natur als Ursache gilt, das gilt im Prozeß technischer Herstellung als
Richtschnur."
(Francis Bacon, "Novum
Organum", 1620)
4.
"Le cœur a ses raisons
que la raison ne connaît point."
(Blaise Pascal, Les
Pensées, 1670)
"The heart has its
reasons which reason knows nothing of."
|